УКРАЇНСЬКИЙ ШЕКСПІР: КРІЗЬ СНІГИ ТА БУРЕВІЇ

У Будинку письменників НСПУ відбувся літературно-музичний вечір, присвячений 105-річчю від дня народження видатного українського поета, перекладача, громадського діяча Дмитра Паламарчука – «Український Шекспір».  Захід відкрила директор Київського літературно-меморіального музею Вікторія Колесник.

Твори англійського драматурга Вільяма Шекспіра упродовж понад чотирьохсот років зберігають свою актуальність. Ідеально, коли читач знайомиться з його творами в оригіналі. Та на практиці пересічна більшість шанувальників творчості поета читає переклади з англійської, тому від постаті перекладача, від його майстерності, таланту, ерудиції залежить дуже багато, бо завдання перекладача — передати характерні особливості індивідуального стилю автора, глибину думки та емоційний заряд оригіналу. Навряд чи кому так “універсально” вдалось перекласти великого драматурга як нашому земляку Дмитру Паламарчуку.

Його перу належить повний переклад українською мовою сонетів Шекспіра (1966 року), Дмитро Паламарчук переклав усі 154 сонети. За кращий художній переклад творів світової літератури йому була присуджена премія ім. Максима Рильського.

Також цей талановитий перекладач був нагороджений листом – подякою Шекспірівського центру у Стратфорді-на-Ейвоні (на батьківщині Шекспіра) за найкращі переклади сонетів Шекспіра у світі у 1968 році.

Мало кому відомо, що дивовижні переклади шекспірівських сонетів народилися у сталінському таборі в Інті.

Помер Дмитро Паламарчук 1998 року. Вулиця в Ірпені, на якій жив перекладач і поет, названа його ім’ям. Зараз у батьківській хаті проживає син Дмитра Паламарчука Володимир Паламарчук, який також був присутнім на цьому заході.

Володимир Паламарчук подякував усім присутнім за увагу до творчості батька.

Зі своїми спогадами про Д. Паламарчука виступили провідні науковці: Наталія Юріївна Жлуктенко, кандидат філологічних наук, професорка кафедри зарубіжної літератури КНУ ім. Тараса Шевченка, Радчук Віталій Дмитрович, доцент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови КНУ ім. Тараса Шевченка, Сергій Юхимович Борщевський, поет, перекладач, дипломат, голова Творчого об’єднання перекладачів НСПУ, лауреат премії ім. М. Рильського, перший віце-президент Асоціації українських письменників, член Національної спілки театральних діячів України та Національної спілки письменників України.

 

Цікавим був виступ Валерії Богуславської. Валерія Борисівна – лауреат Державної премії України ім. Шолом-Алейхема та ім. Л.В. Череватенка (2017р.), перекладачка з англійської та єврейської мов, ідиш.

Шанувальники творчості Дмитра Паламарчука дізналися з виступів друзів, які особисто його знали , багато цікавих фактів його життя. На вечорі своїми спогадами поділилась дружина сина іншого нашого видатного земляка, Григорія Кочура, Марія Кочур.

Дмитро Паламарчук познайомився з Григорієм Кочуром, поетом і перекладачем, людиною енциклопедичних знань у таборі. Саме у таборі Паламарчук взявся за переклади.

Французької мови він вчився у колишнього німецького посла в Італії, англійської — в онука Миколи Терещенка, цукрозаводчика і мецената. Уночі в бараці в’язні, заморені тяжкою роботою, спали, а Паламарчук перекладав сонети Шекспіра.

Повернувшись в Україну, Паламарчук спочатку жив у Богуславі, в батьків дружини, а потім, завдяки допомозі Максима Рильського, оселився в Ірпені, неподалік від свого табірного побратима Григорія Кочура, і продовжував перекладацьку справу. Паламарчук також захоплювався живописом, був чудовим художником.

Того вечора присутні мали змогу не лише прослухати вірші у перекладах Дмитра Паламарчука українською мовою, а й почути сонети Вільяма Шекспіра у виконанні  співачок, лауреатів всеукраїнських та міжнародних конкурсів Вікторії Кашинської та Еліен Мак, партія фортепіано  Наталії Такаченко – лауреата багатьох міжнародних конкурсів (Перша премія конкурсу «Каштановий рояль»).

Музику до сонетів написав Юрій Блінніков – відомий композитор та піаніст, член журі Міжнародного конкурсу «Слов’янський базар – 1995 року», автор понад трьохсот пісень. Концерт “Сонети Вільма Шекспіра у музиці Юрія Бліннікова” вже був презентований у 2017 році у Замку-музеї “Радомисль”, де отримав високу оцінку багатьох громадських та релігійних діячів.

За плідну, самовіддану працю, вагомий внесок у розвиток культури суспільства, естетичне виховання молоді, збереження кращих культурних традицій українського коріння та активну участь у проектах Благодійного Фонду «Крила Перемоги» голова БФ Вікторія Крамаренко нагородила орденами «За розбудову України» авторів музичних та культурно-просвітницьких проектів, які по праву є творчим доробком української національної культурної спадщини: композитора Юрія Бліннікова та Олену Плаксіну.

Орденом  “За служіння Богу та Україні” був відзначений військовий капелан та духовний наставник дитячого недержавного проекту «Веселка» Максим Козачина.

На вечорі було анонсовано презентацію музично-документального фільму «Крізь буревії та сніги. Український Шекспір», який цього року має вийти у прокат.

Своїм поетичним обдаруванням Вільям Шекспір по-доброму полонив і продовжує полонити усіх небайдужих людей, що жили, живуть і житимуть на цій землі. Творчість Шекспіра актуальна завжди, нею цікавиться молодь. Його вивчають у школах, вищих навчальних закладах. На вечорі були присутніми студенти Університету імені Михайла Драгоманова з кафедри зарубіжної літератури (Оксани Корнієнко) та Університетського коледжу Київського університету імені Бориса Грінченка зі спеціальності “Музичне мистецтво” (викладачі Кифенко А.М та Голян Х.В.).

Вечір відбувся за сприяння Національної Спілки письменників України, літературно-меморіального музею Максима Рильського, Благодійного фонду “Крила Перемоги” ( голова Вікторія Крамаренко).

Ніна КОСТЕНКО

До уваги читачів  фотомиттєвості творчого вечора Український Шекспір

ДОЛУЧАЙТЕСЯ ДО НАШОЇ СПІЛЬНОТИ У FACEBOOK

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *